🌟 제 코가 석 자

속담

1. 내 사정이 급하고 어려워서 남을 돌볼 여유가 없음을 뜻하는 말.

1. ONE'S OWN NOSE IS THREE FEET LONG; HAVE ONE'S OWN FISH TO FRY: An expression used to describe a situation where one's own business is so urgent and difficult that one cannot afford to help others.

🗣️ 용례:
  • Google translate 지금 사업이 어려워서 그러는데, 돈 좀 빌려줄래?
    I'm having a hard time with my business, so could you lend me some money?
    Google translate 미안해. 제 코가 석자라고, 나도 앞가림하기 힘들어.
    I'm sorry. my nose is a stone's throw, and it's hard for me to take care of myself.

제 코가 석 자: One's own nose is three feet long; have one's own fish to fry,私の鼻が三尺,Son nez mesure trois pieds,no darle tiempo ni para ocuparse de sí mismo,طول انفي هو 3 أقدام,,(mũi của tôi dài ba tấc),(ป.ต.)จมูกของตนเป็นสามฟุต ; ตัวเองก็แทบจะเอาตัวไม่รอด,,,我的鼻涕垂三尺;自身难保,

💕시작 제코가석자 🌾끝

시작

시작

시작

시작

시작


교통 이용하기 (124) 언어 (160) 병원 이용하기 (10) 직업과 진로 (130) 물건 사기 (99) 초대와 방문 (28) 실수담 말하기 (19) 예술 (76) 사과하기 (7) 공공 기관 이용하기(우체국) (8) 한국의 문학 (23) 요리 설명하기 (119) 컴퓨터와 인터넷 (43) 전화하기 (15) 정치 (149) 종교 (43) 지리 정보 (138) 영화 보기 (8) 건강 (155) 날씨와 계절 (101) 인사하기 (17) 공공 기관 이용하기(도서관) (8) 인간관계 (255) 역사 (92) 개인 정보 교환하기 (46) 대중 매체 (47) 식문화 (104) 하루 생활 (11) 대중 문화 (82) 사건, 사고, 재해 기술하기 (67)